-
1 разработка форм
forms design вчт. -
2 разработка форм
forms design вчт.Русско-английский словарь по радиоэлектронике > разработка форм
-
3 документация
documentation, documents, papers, records, records and formsдокументация по техническому обслуживанию — maintenance records, maintenance documentation▪ The maintenance records are used for: recording results of equipment inspections, diagnostic checkout, scheduling preventive maintenance services, recording maintenance accomplishments, reporting equipment operational status, and improving supply procedures within and between the maintenance activities.документация производственная (см. производственная документация) — production documentation, manufacturing documentation▪ The production documentation for this missile includes some five million drawing, specifications and technical instructions.документация ремонтная (см. ремонтные документы) — repair documents, repair papersдокументация техническая — engineering documentation, technical documentation, technical papers, technical manuals▪ Configuration: The functional, and/or physical characteristics of hardware/software set forth in technical documentationдокументация техническая по обслуживанию — maintenance documents, maintenance records, maintenance documentationдокументация техническая по эксплуатации — service documents, service papers, operation(al) documents, operation(al) papers; operational records▪ Operational records are maintained by all units, organizations, and activities responsible for the operation of self-powered and towed type equipment.документация технологическая — process documents, fabrication documentationдокументация товаросопроводительная — shipping documents, shipping papers, shipping documentationдокументация эксплуатационная (см. эксплуатационные документы) — operation documents, operation papers, service documents, service papers; service documentation, maintenance documentation; operating manualsвести документацию — to execute records and forms, to maintain records and formsвыпускать документацию — to issue documentation, to initiate documentationотрабатывать документацию — to execute documentation, to prepare documentationотслеживать документацию, обновлять (вносить изменения в) документацию — to keep documentation up to date, to update documentationпередавать техническую документацию заказчику — to hand over the engineering documentation to the customerуничтожать документацию — to destroy documentation, to dispose of documentationсоставление документации, ведение и использование документации — compilation, maintenance and use of forms, records and reports▪ Responsibility for the proper execution of forms, records and reports rests upon the commanding officers of all units operating and maintaining this equipment. However, the value of accurate records must be fully appreciated by all persons responsible for then compilation, maintenance and use.————————карты сопротивлений и напряжений — resistance and voltage charts, resistance and voltage diagramsтехнологические операционные карты — process charts, process sheets, flowsheetsИнструкции по сборке, монтажу и регулировке — Instructions for assembly, installation and adjustmentПоставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > документация
-
4 касаться
•We will not go into (or dwell on) problems which...
•We have already touched on vapour pressure correlation forms.
II. все, кого это касается; относиться к; поскольку это касается; распространяться на; справедливо ; это также относится к•Most of these design considerations also apply (or refer) to aluminium.
•This paper concerns (or is concerned with) experimental control systems.
•The article deals with (or discusses) the modifications at the power stations.
•The same holds true for (or of) any sensitive device which...
•The investigation concerned the effect of shock waves propagating into air.
•One project is concerned with the possibility of producing electricity in low-temperature geothermal fields.
•The magnetic head is in contact with the surface of...
•The operating and equilibrium lines nearly touch (or are nearly tangent to) one another.
* * *Касаться -- to be concerned with, to deal with, to have to do with (иметь отношение); to go into, to dwell on, to touch on (остановиться на); to be tangent (кривой)The second approach is concerned with the extent of crack propagation.A significant portion of the magnet design considerations has to do with the thermal design of the composite conductor.In our paper we did not dwell on this point primarily because of space limitation.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > касаться
-
5 документация
* * *документа́ция ж.
a collection [file] of documents, documentationоформля́ть документа́цию — execute recordsпрое́ктная документа́ция — design plans and specificationтехни́ческая документа́ция — ( производственная) production forms and records; ( при эксплуатации) service forms and records; ( наставления) instruction [technical] manual(s) -
6 касаться
•We will not go into (or dwell on) problems which...
•We have already touched on vapour pressure correlation forms.
II. все, кого это касается; относиться к; поскольку это касается; распространяться на; справедливо ; это также относится к•Most of these design considerations also apply (or refer) to aluminium.
•This paper concerns (or is concerned with) experimental control systems.
•The article deals with (or discusses) the modifications at the power stations.
•The same holds true for (or of) any sensitive device which...
•The investigation concerned the effect of shock waves propagating into air.
•One project is concerned with the possibility of producing electricity in low-temperature geothermal fields.
•The magnetic head is in contact with the surface of...
•The operating and equilibrium lines nearly touch (or are nearly tangent to) one another.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > касаться
-
7 отмечать
. важно отметить, что; интересно отметить, что; как отмечено выше; как указано; необходимо подчеркнуть, что; следует отметить, что; указывать•As has already been intimated, most of the basic molecules of...
II•When the temperature conditions are steady, note the thermometer reading.
•Among these antibodies may be listed (or quoted) synnematin, XG, streptothricin, etc.
IV•We will point out some features of...
•The compass serves to mark off equal segments of lines.
•The left limit is marked off by the dotted line.
•Lengths of λ/4 and λ/2 are marked off on the axis for comparison.
•The diagonal line marks the equilibrium boundary between the two forms.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отмечать
-
8 предполагаемый
•The definition is based on the assumed (or inferred, or presumed) properties of the real numbers.
•This conjectured (or assumed, or proposed, or inferred) interaction, if it proves actually to occur, must be considered...
•These forms can be surmised to be activated states.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > предполагаемый
-
9 предполагать
•This mechanism is presumed to be adequately represented by...
•You may anticipate that the stream discharge will increase with increasing basin area.
•He speculated that the lower mantle was inhomogeneous.
•The concept of a delocalized π bond suggests orbital occupancy by more than two electrons.
•The existence of superclusters has long been conjectured (астрон.).
•The design procedure assumes uniform pressure.
•It can be inferred (or assumed) that the absorption will be different as well.
•One can infer that craters have been erased.
•The theory proposes that there are three or more types of...
•One may speculate that these two satellites are richer in water than...
•The liquid temperature will be assumed (as) constant at 122°F.
•If "1" be taken as 10 cm,...
•If a homogeneous medium is thought of as being constituted of...
•Conventional definitions of environmental extremes presuppose protection of electronic gear by cooling and heating.
•He surmised that the amount of methane on Titan must be far greater than...
•For weakly guiding fibres, we anticipate that ε will be small...
•The heat death of the universe that was contemplated by physicists in the 19th century...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > предполагать
-
10 составлять
•The three instruments form (or comprise, or represent) a signal generator assembly.
•Fourteen die castings make up (or constitute) the principal components of...
•These particles compose the hazes observed on Jupiter.
•These three bonds comprise the triple bond.
II•A mean sidereal day comprises 23 hr 56 min and 4 sec.
•The apprentices' full term of training covers five years.
•The canyon forms 5 percent of the satellite's surface.
•The average planetoid diameter would run close to a mile.
•Nitrogen, oxygen and argon together account for 99.97% of...
•The cost of cooling towers may amount to 50% of the total cost of...
•The value of this merchandise comes to only 10.4% of the total.
•Argon constitutes (or makes up) almost 1% of the air.
•The housing measures 12 in. in length.
•The kinetic energies range from zero (up) to 3.5 MeV.
•The build-up at edges may run as high as 0.05 in.
•The investments total 10 mln dollars.
•In man the adrenals comprise 0.0002% of the body weight.
•In many such materials the clay-size grade and clay-mineral fractions comprise less than 50% of the total rock.
•The figure represents about 27% of the gross national product.
•The world's supply of californium is in the range of millionths of a gram.
•Electrons contribute (or constitute) the bulk of ordinary matter.
•The computer generates production reports.
IV•We formulate (or make up) special compositions for ceramic bodies.
•These errors may be allowed for by making up a calibration card for the instrument.
•When drawing up a drill nomenclature...
•A design diagram may be prepared by plotting...
•To compile a map, a dictionary, a report...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > составлять
-
11 Form
2) File extension: FDW (F3 Design and Mapping), FOR (WindowBase), FSL (Paradox for Windows), LTM (Lotus Forms) -
12 form
2) File extension: FDW (F3 Design and Mapping), FOR (WindowBase), FSL (Paradox for Windows), LTM (Lotus Forms) -
13 креационизм
1) General subject: creationism (религиозное учение о божественном сотворении мира), generationism (религиозное учение о божественном сотворении мира)2) Religion: creation science, creationism ( Doctrine that postulates that matter, the various forms of life, and the world were created by God out of nothing), intelligent design (Теория эволюции, приписывающая зарождение жизни Высшему разуму, или Разумному замыслу, с последующим развитием согласно дарвиновской теории.) -
14 обобщённые и конкретные формы диаграмм взаимодействия
Универсальный русско-английский словарь > обобщённые и конкретные формы диаграмм взаимодействия
-
15 бетон
* * *бето́н м.
concreteарми́ровать бето́н — reinforce concreteвакууми́ровать бето́н — compact [consolidate] concrete by vacuumвиброуплотня́ть бето́н — compact [consolidate] concrete by vibrationвспе́нивать бето́н — foam the concreteвспу́чивать бето́н — bloat (the) concreteбето́н выделя́ет во́ду — the concrete bleedsвыде́рживать бето́н — cure the concreteзагла́живать бето́н — ( с помощью гладилки) float the concrete; ( с помощью тёрки) trowel the concreteобжима́ть бето́н ( при предварительном напряжении) — transfer the stress from the reinforcing steel to the concrete, apply a compressive prestress to the concreteобраба́тывать бето́н в автокла́ве — autoclave (the) concreteотде́лывать бето́н буча́рдой — bush-hammer the concrete (surface)подава́ть бето́н к ме́сту укла́дки — convey concrete to the job [to the point of placement]пригота́вливать бето́н на стройплоща́дке — mix the concrete on the jobпроекти́ровать бето́н — proportion [design] a concrete mix(ture)проекти́ровать соста́в бето́на см. проектировать бетонпропа́ривать бето́н — steam-cure (the) concreteпропа́ривать бето́н в автокла́ве — autoclave (the) concreteразра́внивать бето́н — screed [rub] the concrete (with a flying screed)распределя́ть бето́н (напр. в опалубке) — spread (the) concreteбето́н рассла́ивается — the concrete mix segregatesснима́ть [среза́ть] изли́шки бето́на — strike off excess concreteснима́ть фо́рму с бето́на — demould the concreteсопряга́ть ра́нее уло́женный бето́н с но́вым — bond fresh [new] concrete to hardened [set] concreteбето́н схватывает(ся) — the concrete setsбето́н тверде́ет — the concrete hardensукла́дывать бето́н — place concreteукла́дывать бето́н в опа́лубку — place concrete against formsуплотня́ть бето́н — compact [consolidate] concrete; ( до заполнения всего пространства внутри опалубки) ram concrete in placeуплотня́ть бето́н вакууми́рованием — compact [consolidate] concrete by vacuumуплотня́ть бето́н вручну́ю — consolidate the concrete by hand (tamping)уплотня́ть бето́н центрифуги́рованием — consolidate concrete by spinning [centrifuging]ута́птывать бето́н — boot (the) concreteарми́рованный бето́н — reinforced concreteатмосферосто́йкий бето́н — weather-resistant concreteаэродро́мный бето́н — airfield-grade concreteбето́н без воздухововлека́ющих доба́вок — nonair-entraining concreteбезоса́дочный бето́н — no-slump concreteбеспесча́ный бето́н — no-sand concreteбыстротверде́ющий бето́н — fast hardening [early strength] concreteводонепроница́емый бето́н — watertight concreteгидротехни́ческий бето́н — hydraulic concreteграви́йный бето́н — gravel concreteдоро́жный бето́н — road [pavement] concreteжаросто́йкий бето́н — heat-resistant concreteжароупо́рный бето́н — high-temperature concreteжё́сткий бето́н — dry [harsh] concreteжи́рный бето́н — rich concreteземляно́й бето́н — earth concreteизвестняко́вый бето́н — limestone concreteкислотоупо́рный бето́н — acid-resisting concreteкрупнозерни́стый бето́н — coarse (aggregate) concreteлё́гкий бето́н — light-weight concreteлито́й бето́н — mushy concrete, concrete of slush consistencyмелкозерни́стый бето́н — fine (aggregate) concreteмолодо́й бето́н — green concreteмоноли́тный бето́н — monolithic [(cast-)in-situ, poured-in-place] concreteбето́н на гра́вии — gravel aggregate concreteбето́н на грани́тном ще́бне — granite concreteнадво́дный бето́н — above-water concreteбето́н на кли́нкере — clinker concreteбето́н на коте́льном шла́ке — slag [breeze] concreteбето́н на неоргани́ческих вя́жущих — inorganic-bonding agent concreteбето́н на органи́ческих вя́жущих — organic-bonding agent concreteбето́н на песча́но-грави́йной сме́си — sand-and-gravel concreteбето́н на портландцеме́нте — Portland-cement concreteбето́н на ще́бне — crushed-stone concreteнеарми́рованный бето́н — plain [mass] concreteогнеупо́рный бето́н — refractory concreteопи́лочный бето́н — sawdust concreteосо́бо лё́гкий бето́н — very light concreteосо́бо тяжё́лый бето́н — extra heavy [heavy weight] concreteотде́лочный бето́н — finishing concreteпесча́ный бето́н — fine (aggregate) concreteпло́тный бето́н — dense concreteподво́дный бето́н — underwater concreteподзе́мный бето́н — underground concreteпредвари́тельно напряжё́нный бето́н — prestressed concreteра́ковистый бето́н — honeycombing concreteбето́н с акти́вным заполни́телем — reactive-aggregate concreteбето́н с больши́м содержа́нием цеме́нта — rich concreteсбо́рный бето́н — precast [prefabricated] concreteбето́н с воздухововлека́ющими доба́вками — air-entraining concreteбето́н с волокни́стым заполни́телем — fibrous concreteбето́н с доба́вкой льда — ice concreteбето́н с за́данными сво́йствами — controlled-quality concreteбето́н с заполни́телем из твё́рдой поро́ды — hard rock concreteсилика́тный бето́н — lime concreteбето́н с кру́пным заполни́телем — coarse (aggregate) concreteбето́н с лё́гким заполни́телем — light-weight-aggregate concreteслои́стый бето́н — sandwich concreteбето́н с ма́лым содержа́нием цеме́нта — lean concreteбето́н с обнажё́нным заполни́телем — exposed aggregate concreteстрои́тельный бето́н — structural concreteтеплоизоляцио́нный бето́н — insulating concreteтермоизоляцио́нный бето́н — insulating concreteтова́рный бето́н — ready-mixed concreteто́щий бето́н — lean concreteтяжё́лый бето́н — heavy-weight concreteбето́н, уплотнё́нный центрифуги́рованием — spun [centrifuged] concreteхоло́дный бето́н — cold-weather concreteцеме́нтный бето́н — cement concreteциклопи́ческий бето́н — cyclopean concreteщебё́ночный бето́н — stone concreteяче́истый бето́н — cellular concrete* * * -
16 П-315
НА ПОЛПУТИ (НА ПОЛДОРОГЕ) остановиться, бросить что и т. п. PrepP these forms only adv(to come to a stop) in the middle of sth., not having achieved the desired result(to give up some undertaking, activity etc) in the middle, without bringing it to completion: (stop (abandon sth.)) halfway (midway) (stop (quit)) halfway through (leave sth.) half-finished.Что я мог сказать Марату? Что рок никогда не останавливается на полпути, а всегда до конца доводит свой безжалостный замысел? (Искандер 2). What could I say to Marat? That Fate never stops halfway, but always carries its pitiless design to the end! (2a).Разбираемая книга служила ему (Белинскому) по большей части материальной точкой отправления, на полдороге он бросал её и впивался в какой-нибудь вопрос (Герцен 2). The book he (Belinsky) was reviewing usually served him as a starting-point, but he abandoned it halfway and plunged into some other question (2a). -
17 на полдороге
• НА ПОЛПУТИ( НА ПОЛДОРОГЕ) остановиться, бросить что и т.п.[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to come to a stop) in the middle of sth., not having achieved the desired result; (to give up some undertaking, activity etc) in the middle, without bringing it to completion:- (stop <abandon sth.>) halfway (midway);- (stop < quit>) halfway through;- (leave sth.) half-finished.♦ Что я мог сказать Марату? Что рок никогда не останавливается на полпути, а всегда до конца доводит свой безжалостный замысел? (Искандер 2). What could I say to Marat? That Fate never stops halfway, but always carries its pitiless design to the end! (2a).♦ Разбираемая книга служила ему [Белинскому] по большей части материальной точкой отправления, на полдороге он бросал её и впивался в какой-нибудь вопрос (Герцен 2). The book he [Belinsky] was reviewing usually served him as a starting-point, but he abandoned it halfway and plunged into some other question (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на полдороге
-
18 на полпути
• НА ПОЛПУТИ ( НА ПОЛДОРОГЕ) остановиться, бросить что и т.п.[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to come to a stop) in the middle of sth., not having achieved the desired result; (to give up some undertaking, activity etc) in the middle, without bringing it to completion:- (stop <abandon sth.>) halfway (midway);- (stop < quit>) halfway through;- (leave sth.) half-finished.♦ Что я мог сказать Марату? Что рок никогда не останавливается на полпути, а всегда до конца доводит свой безжалостный замысел? (Искандер 2). What could I say to Marat? That Fate never stops halfway, but always carries its pitiless design to the end! (2a).♦ Разбираемая книга служила ему [Белинскому] по большей части материальной точкой отправления, на полдороге он бросал её и впивался в какой-нибудь вопрос (Герцен 2). The book he [Belinsky] was reviewing usually served him as a starting-point, but he abandoned it halfway and plunged into some other question (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на полпути
-
19 инженерная психология
Инженерная психология занимается, в частности, проблемами проектирования оборудования и человеко-машинных систем. Кроме того, она образует существенную часть эргономики. — Engineering psychology is particularly concerned with the design of equipment and man-machine systems. It also forms a substantial part of ergonomics.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > инженерная психология
-
20 логотипы партнеров и их визуальное представление
логотипы партнеров и их визуальное представление
На большинстве рекламно-информационных материалов о маркетинг-партнерах должны быть представлены официальные логотипы или эмблемы компаний-партнеров. Главное при этом соблюсти их масштаб. Каждый логотип уникален (т.е. имеет определенные пропорции, форму, цвет и т.д.), и поэтому важно, чтобы логотипы партнеров графически были выполнены в едином масштабе (в зависимости от уровня партнерства). В конечном счете, необходимо создать макет, на котором все логотипы будут одинакового размера независимо от вида, формы и расцветки.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
partners logos and visual weighting
Most forms of marketing partners recognition will display the official corporate logo or emblem of each partner. The scale of each logo is key. While each logo design is unique (i.e., unique in height, shape, scale, color, etc.), it is most important that the layout of the partners logos be graphically manipulated so that each logo appears to be of the same size in the layout (depending on the level of partnership). The end result will be creating a layout in which all logos appear to be uniform in size no matter what the corporate emblem, colors or shapes are.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > логотипы партнеров и их визуальное представление
См. также в других словарях:
design */*/*/ — I UK [dɪˈzaɪn] / US noun Word forms design : singular design plural designs 1) [countable/uncountable] the way that something is made so that it works in a certain way or has a certain appearance a completely new design of car Please note that… … English dictionary
Design thinking — refers to the methods and processes for investigating ill defined problems, acquiring information, analyzing knowledge, and positing solutions in the design and planning fields. As a style of thinking, it is generally considered the ability to… … Wikipedia
Design-based research — (DBR) is a type of research methodology commonly used by researchers in the Learning Sciences. Within Design Based Research methodology, interventions are conceptualized and then implemented in natural settings in order to test the ecological… … Wikipedia
Design–build — Design build (or design/build, and abbreviated D–B or D/B accordingly) is a project delivery system used in the construction industry. It is a method to deliver a project in which the design and construction services are contracted by a single… … Wikipedia
Design closure — is the process by which a VLSI design is modified from its initial description to meet a growing list of design constraints and objectives. Every step in the IC design (such as static timing analysis, placement, routing, and so on) is already… … Wikipedia
Design for manufacturability for CNC machining — Design for manufacturability (DFM) describes the process of designing or engineering a product in order to facilitate the manufacturing process in order to reduce its manufacturing costs. DFM will allow potential problems to be fixed in the… … Wikipedia
Design methods — is a broad area that focuses on: Divergence – Exploring possibilities and constraints of inherited situations by applying critical thinking through qualitative and quantitative research methods to create new understanding (problem space) toward… … Wikipedia
Design-build — (or design/build, and abbreviated D B or D/B accordingly) is a construction project delivery system where, in contrast to design bid build (or design tender ), the design and construction aspects are contracted for with a single entity known as… … Wikipedia
Design for All (in ICT) — Design for All in the context of information technology is the conscious and systematic effort to proactively apply principles, methods and tools to promote universal design in computer related technologies, including internet based technologies … Wikipedia
Design elements and principles — describe fundamental ideas about the practice of good visual design that are assumed to be the basis of all intentional visual design strategies. The elements form the vocabulary of the design, while the principles constitute the broader… … Wikipedia
Design management in organization — involves creating the means to accomplish the stated mission or objective. To design means to function according to a plan. The design establishes the relationships among the various parts of the organization (or the system), linking them… … Wikipedia